New!11月9日 (星期三)晚上 19:00~21:00 中觀根本慧論引導課程, 停課一次,造成不便,敬請見諒。11/20(星期日)為佛天降日,特定為本月份上師薈供日,時間是上午10:00~11:30,中午備有簡餐供眾結緣(請自備餐具),歡迎闔家一起來共修。javascript:void(0)

2016年6月2日 星期四

地道文稿改版

二版說明
                 2007年,見悲青增格西,在法光文化研究所,第一次依著法幢大師《智者頸飾.地道建立》,教授地道這門課。之後,鑒於地道的內容對進一步學習《廣論》及現觀課程十分重要,而多數達賴喇嘛基金會佛學班的學員並未建立有關的知見,因此,2008年,格西於基金會佛學班再度教授地道。這是格西二次教授地道的緣起。《智者頸飾地道建立略講》初版是依這二次教授,謄錄、校訂而成。
格西前二次教授地道時,主要在給予地道的觀念,故未說智慧資糧一段。2016年,格西再度教授法幢大師的《智者頸飾.地道建立》時,講說了智慧資糧一段,二版補錄此段教授。《智者頸飾.地道建立》原書的次序是智慧資糧、地道資糧、對治資糧;然而本書順應講說的次序及教授的重點,先說地道資糧,將智慧資糧置於最末。
《智者頸飾地道建立略講》成稿以來,多次在基金會佛學班同學間印行。由於《智者頸飾.地道建立》一書的是依著破他宗、立自宗、斷諍的次序寫成,在破他宗一節涉及許多因明論式,這對未學過因明的初學者來說,形成了一點點閱讀障礙。從未接觸過地道內涵的初學者看這個文稿時,可先跳過《智者頸飾.地道建立》破他宗的本文,直接閱讀格西的說明;到了立自宗一節,仍將本文與格西的解釋對照閱讀。第二次閱讀本稿時,在破他宗一節,還是應該將本文與格西的說明對照閱讀。總之,首次學習時,重點是抓取地道的概念,不急著處理細節。有了地道的基本概念,再依次學習本文,應該會比較順利。
最末,由衷感謝格西不厭其煩地教導,及欲幫助學法者打下堅實基礎的信念。在這個文稿成稿過程中,格西不僅賜與教授,而且重新校譯《智者頸飾.地道建立》的中譯、審閱文字稿。這些動作,無非是希望這個文字稿能幫助到學法者。再者,也感謝幾位參與謄稿、校稿、流通者,因為他們的幫助,這個文稿才有機會流通到有興趣學法者之手。
《智者頸飾地道建立略講》成稿過程中所有累績的善根,都迴向給弘法的善知識與眾生,願善知識們都能長久住世、具足弘法順緣,願眾生都能深入經藏、智慧如海。


編者謹述2016.05.29

2016年5月5日 星期四

法光佛教文化研究所「藏文翻譯人才培訓獎助計畫

1本計畫由欽哲基金會與法光佛教文化研究所合作設立,前者資助經費,後者負責執行。旨在培訓藏文佛典翻譯人才。
2每年四、五月間公開徵求學員申請參訓,一年一期,可持續申請,最多五年為限。歡迎已具基礎藏文能力、有志投入藏漢佛典翻譯事業、願意參與規劃課程進修者,申請加入培訓行列。在穩定的學習環境中,專心進修梵藏漢佛典語言、佛學經論、翻譯理論等相關課程及實習。
3參訓學員於培訓期間,修讀法光佛學成人教育春秋季及暑期密集班之規劃課程,可申請70%學費之課程獎助金,不限修課時數。單一課程申請人數超過預算時,則以修課較多者為優先。每期修課期滿前核發獎助金。(缺課時數超過六分之一以上者不予核發)
4參訓學員於培訓期間,得申請赴印度學習藏語課程全額學費獎助。獎助學費除需預繳之訂金由學員先行暫墊外,其餘學費於學生報到時由本計畫直接撥付。學習期滿後,憑學習心得報告及繳費收據向本計畫申請補發課程訂金。申請人數超過預算時,則以目前修課較多者為優先。
5見習學員於培訓期間,必須參加每週一下午般若工作坊(或其他翻譯小組)之討論會作為實習,每月至少二次。如因工作關係確實無法參加者,可要求改以協助校對工作取代,其出席率或工作成績列為核發下期獎助金之參考。見習學員以見習為主,無需擔任翻譯工作。
6資深參訓學員於培訓期間或期滿後,得參與般若工作坊(或其他翻譯小組)之實習翻譯工作,直至能獨立接案翻譯。般若工作坊實習翻譯成員必須參與般若工作坊討論會,每月至少兩次,並負責完成譯稿之修稿及校稿工作。譯稿發表之後,得支領翻譯獎助金。
7參訓學員接受三至五年之培訓期滿後,如已具獨立承接藏文佛典漢譯工作能力者,可依程序申請承接藏傳佛典漢譯計畫之獨立翻譯工作,在達成一定工作量下,預期可支領足敷生活之譯稿費,但成就與否仍須各憑造詣、學養和譯筆能力。

   參訓申請書文字檔,請聯絡法光佛教文化研究所藏文翻譯人才培訓獎助計畫信箱E-mailtibetan2chinese@gmail.com 索取


2014年11月24日 星期一

更新霞瑪道次第版本至20141120

更新上傳新版霞瑪道次第,包括簡體版20141120、繁體校字版word PDF版、十八部道次第打包下載檔。

若先前已經印刷,可就下列勘誤表自行更新。(譯者提供勘誤。)

---
霞瑪道次第勘誤表
                              原文                                      更正
1.P52. ()   魂飛魄散                                   毛骨悚然
2.P99 .(4)    得到二點五錢金                       得到兩錢半金
3.P143      方知、、、大騙術                     騙局
4.P161      對那般奇異、、,在他的         在他自己的
5.P161      當尋問、、、身時                     當尋問、、身等時
6.P171      自己雙腿之力                             自己的腿力
7.P175      總之、、斷除害他及        斷除害他及其戒律中出生        
                 根本的戒律中           

2014年11月17日 星期一

更新道次第十八部教授上傳及下載連結

201412月底,達賴喇嘛尊者將繼續於南印度傳授一系列道次第教授。
這是法會官網:http://www.jangchuplamrim.org/


(1)我們新上傳了<霞瑪道次第>(編號15),這是依據2014年10月譯出的簡體版,加上後續的更新,進行繁體校字。
(2)新的打包下載:道次第教授法本(全部下載)
(3)單一法本更新,請至下列15下載,或至<見悲增格西說法>經論下載 
(4)於經論下載區一併上傳簡體版(2014/11版本)
(5)藏文法本亦給予下載連結,請至藏文法本區。

所有上傳的中譯本來自譯師、或譯師固定發表之網頁、或有出版過書籍對照。我們盡量達到版本正確,而不是網路輾轉流通,以減少錯誤。未來有新的版本,也盡力更新,請留意<見悲增格西說法>經論下載 

有關所列道次第教授書目及相關訊息如下。
(第二到第九,即八大教授)

2013/8-2014/11 法本更新及上傳


經論下載區
蓮花戒大師
<修習次第>:周拉譯。由<蓮花戒名著修習次第論研究>一書摘出。

耶喜堅贊
<甘露心法大乘修心引導文>:緣宗法師譯。2013繁體校字。

慧幢論師
<大乘修心善慧密意莊嚴根本頌>:法音法師譯

更登丹增嘉措仁波切
<霞瑪道次第>:緣宗法師、法雲法師翻譯。2014/11繁體校字

帕繃卡仁波切
<大乘修心七義根本文>:仁欽曲札譯。

有關<修心七義>本頌的版本很多,該文有如是說明:「新、舊噶當派文集中雖有大量《修心七義》根本文句與註疏等,然正文次第互不相同、文句多寡參差不齊。或與引導科判不相合,或有非屬通行之文句等,情形不一。有鑒於此,長時以來擬編寫一根本文,按照符合自宗文殊怙主宗喀巴大師語教傳統之諸論,即《修心日光》、《善慧密意莊嚴》、《甘露藏》等之密意編排。後於木亥年(1935)昌都甘丹強巴林寺講《菩提道次第廣論》時,由一心專修者朗忍巴.彭措貝丹獻禮勸請,於是細察多種本釋編成此根本文句,另以科判莊嚴合成一文。僭名帕繃喀轉世者書,願眾生利益增長!」
其中,《善慧密意莊嚴》、《甘露藏》即上列慧幢論師、耶喜堅贊大師的著作,<修心日光>所列的本頌也會與此有差異。


法幢吉祥賢尊者
<地道安立 智者頸飾>:緣宗法師譯本。
--先前我們公布了見悲青增格西的譯版,當中尚缺「智慧資糧」一段。當時說到,有完整譯本會二稿並列。現今補上另譯。

章嘉仁波切
<緣起讚釋>:緣宗法師譯本。漢藏對照。

雍增普覺巴-洛桑次誠香巴嘉措
<理路幻鑰因理篇>:取自<理路幻鑰>一書,緣宗法師譯。2014繁體校字。


文稿下載區
見悲青增格西 
<中論釋正理海>


藏文法本
帕繃卡仁波切
<掌中解脫>漢藏對照

宗喀巴大師
<入中論善顯密意疏>漢藏對照